Mostrar mensagens com a etiqueta Antigo Testamento. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Antigo Testamento. Mostrar todas as mensagens

terça-feira, 8 de dezembro de 2015

Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.

Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Eclesiastes 3:1-22
https://www.bibliaonline.com.br/acf/ec/3

sábado, 17 de dezembro de 2011

Thomas Edward Lawrence ~ Os Sete Pilares da Sabedoria


Todos os homens sonham, mas não da mesma forma. Os que sonham de noite, nos recessos poeirentos das suas mentes, acordam de manhã para verem que tudo, afinal, não passava de vaidade. Mas os que sonham acordados, esses são homens perigosos, pois realizam os seus sonhos de olhos abertos, tornando-os possíveis. — T.E. Lawrence, Os Sete Pilares da Sabedoria.


Seven Pillars of Wisdom (em português, Os Sete Pilares da Sabedoria) é um clássico da literatura mundial, designado por Winston Churchill como "um dos maiores livros já escritos na língua inglesa". Narra a participação de seu autor, Thomas Edward Lawrence, conhecido universalmente como Lawrence da Arábia, no movimento nacionalista árabe contra a dominação turca, como parte do esforço britânico na Primeira Guerra Mundial para derrotar a Alemanha, da qual a Turquia era aliada.
Seu título é uma alusão a uma frase da Bíblia, no Livro dos Provérbios (IX,1).
Escrito originalmente em 1919, Lawrence perde os manuscritos na Estação ferroviária de Reading. Uma segunda versão é finalizada no ano seguinte, mas, insatisfeito com o resultado, o autor a destrói. Finalmente em 1926, Lawrence escreve uma terceira versão, revisada por George Bernard Shaw e distribuído em uma edição artesanal restrita a amigos e escritores. Foi publicado pela primeira vez em 1935.
O escritor britânico E.M. Forster assim resume seu conteúdo: "Descreve a revolta na Arábia contra os turcos, vista por um inglês que nela tomou parte. No que seria aparentemente uma simples crônica militar, Lawrence da Arábia teceu um painel inusitado de retratos, descrições, filosofias, emoções, aventuras e sonhos. Para levar a cabo sua missão, serviu-se de uma extraordinária erudição, uma memória impecável, um estilo que ele próprio inventou...uma total desconfiança em si mesmo e uma fé ainda maior".
Em 1962 o épico do deserto é levado às telas de cinema. Sob a direção de David Lean, o filme Lawrence of Arabia ganhou sete oscars e a consagração do American Film Institute como um dos dez melhores filmes de todos os tempos.
.

Title

The title comes from the Book of Proverbs, 9:1: "Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars" (KJV). Prior to the First World War, Lawrence had begun work on a scholarly book about seven great cities of the Middle East,[2] to be titled Seven Pillars of Wisdom. When war broke out, it was still incomplete and Lawrence stated that he ultimately destroyed the manuscript.
The Seven Pillars of Wisdom rock formation inWadi Rum
Later, during the Arab Revolt of 1917–18, Lawrence based his operations in Wadi Rum (now a part of Jordan), and one of the more impressive rock formations in the area was named by Lawrence "The Seven Pillars of Wisdom".[citation needed] In the end, Lawrence decided to use this evocative title for the memoirs he penned in the aftermath of the war.
While the title might seem better suited to the former book than the latter, a line from the dedicatory poem (to "S.A.", possibly Selim Ahmed) at the start of the book helps explain Lawrence's interpretation of the Biblical "seven pillars" and their relevance to the Arab Revolt:
I loved you, so I drew these tides of

Men into my hands

And wrote my will across the

Sky and stars

To earn you freedom, the seven

Pillared worthy house,
That your eyes might be
Shining for me
When we came

Death seemed my servant on the
Road, 'til we were near
And saw you waiting:
When you smiled and in sorrowful
Envy he outran me
And took you apart:
Into his quietness

Love, the way-weary, groped to your body,
Our brief wage
Ours for the moment
Before Earth's soft hand explored your shape
And the blind
Worms grew fat upon
Your substance

Men prayed me that I set our work,
The inviolate house,
As a memory of you
But for fit monument I shattered it,
Unfinished: and now
The little things creep out to patch
Themselves hovels
In the marred shadow
Of your gift.
A variant last line of that first stanza—reading "When we came"—appears in some editions; however, the 1922 Oxford text (considered the definitive version; see below) has "When I came". The poem originated as prose, submitted by letter to Robert Graves, who edited the work heavily into its current form, rewriting an entire stanza and correcting the others.
.

External links

Obras



To S.A.


I loved you, so I drew these tides of men into my hands and wrote my will across the sky in stars
To earn you Freedom, the seven-pillared worthy house, that your eyes might be shining for me
                                              When we came.


Death seemed my servant on the road, till we were near and saw you waiting:
When you smiled, and in sorrowful envy he outran me and took you apart:
                                        Into his quietness.


Love, the way-weary, groped to your body, our brief wage ours for the moment
Before earth's soft hand explored your shape, and the blind worms grew fat upon
                                            Your substance.


Men prayed me that I set our work, the inviolate house, as a menory of you.
But for fit monument I shattered it, unfinished: and now
The little things creep out to patch themselves hovels in the marred shadow
                                              Of your gift.

Mr Geoffrey Dawson persuaded All Souls College to give me leisure, in 1919-1920, to write about the Arab Revolt. Sir Herbert Baker let me live and work in his Westminster houses.
The book so written passed in 1921 into proof; where it was fortunate in the friends who criticized it. Particularly it owes its thanks to Mr. and Mrs. Bernard Shaw for countless suggestions of great value and diversity: and for all the present semicolons.
It does not pretend to be impartial. I was fighting for my hand, upon my own midden. Please take it as a personal narrative piece out of memory. I could not make proper notes: indeed it would have been a breach of my duty to the Arabs if I had picked such flowers while they fought. My superior officers, Wilson, Joyce, Dawnay, Newcombe and Davenport could each tell a like tale. The same is true of Stirling, Young, Lloyd and Maynard: of Buxton and Winterton: of Ross, Stent and Siddons: of Peake, Homby, Scott-Higgins and Garland: of Wordie, Bennett and MacIndoe: of Bassett, Scott, Goslett, Wood and Gray: of Hinde, Spence and Bright: of Brodie and Pascoe, Gilman and Grisenthwaite, Greenhill, Dowsett and Wade: of Henderson, Leeson, Makins and Nunan.
And there were many other leaders or lonely fighters to whom this self-regardant picture is not fair. It is still less fair, of course, like all war-stories, to the un-named rank and file: who miss their share of credit, as they must do, until they can write the despatches.
T. E. S.
Cranwell, 15.8.1926

Table of Contents


SemiPD-icon.svg
SemiPD-icon.svgThis work is in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 75 years or less.



domingo, 7 de agosto de 2011

Eclesiastes 31 Tudo tem o seu tempo


.

Carregado por  em 18 de Mar de 2008
www.wiseup.com.br

Tudo tem o seu tempo.
(Baseado no texto biblico que se encontra em Eclesiastes 3:1)
.
.
.
Carregado por  em 26 de Nov de 2008
Emocionante. Tocante. Surpreendente mensagem. Baseada em Eclesiastes.
.
.


.

Carregado por  em 17 de Dez de 2009
Velho Testamento (Livro 21)
Autor: Salomão

Eclesiastes 31 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
.

quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

A verdadeira amizade

Para: Victor
Assunto: feliz domingo
Data: 12/Dez 9:04
smileys falando

envie para seus amigos www.orkutfotomensagens.com.br
.
A VERDADEIRA AMIZADE 5 Boca doce granjeia muitos amigos e lábios afáveis atraem saudações. 6 Sejam muitos os teus amigos, mas o teu confidente um só entre mil. 7 Queres ter um amigo? Adquire-o com a prova e não te apresses em confiar nele; 8 porque há amigo que se vai com o tempo, e no dia da tribulação não é constante. 9 Há amigo que se torna inimigo, e descobrirá, para tua vergonha, querelas. 10 Há amigo que só o é para a mesa, e que nos dias da desgraça desaparece; 11 na tua prosperidade é como se fosse outro tu, na tua desventura afasta-se de ti; 12 se te colhe o infortúnio, volta-se contra ti, e oculta-se da tua presença. 13 Permanece afastado de teus inimigos, e com os teus amigos tem cuidado. 14 Um amigo fiel é um refúgio poderoso, e quem o encontra, achou um tesouro. 15 Amigo leal não tem preço, e nada se iguala ao seu valor. 16 Bálsamo vital é o amigo fiel; os que temem a Deus o encontram. 17 O que teme a Deus é constante na sua amizade porque qual é ele, tal é também o seu amigo. ECLESIÁSTICO, 6,5-17 AMIGOS E COMPANHEIROS 10 Não abandones o velho amigo, porque o novo não o iguala. Amigo novo é vinho novo, Faze-o envelhecer e depois bebe-o. ECLESIÁTICO, 9,10

sábado, 10 de julho de 2010

♥ﻉ♥Feяmina - Meditation

Assunto: Meditation
Data: 10/Jul 10:27
The Majesty of the Lord Our God has said: "Encourage my people! Give them comfort. Speak kindly to Jerusalem and announce: Your slavery is past; your punishment is over. I, the LORD, made you pay double for your sins." Someone is shouting: "Clear a path in the desert! Make a straight road for the LORD our God. Fill in the valleys; flatten every hill and mountain. Level the rough and rugged ground. Then the glory of the LORD will appear for all to see. The LORD has promised this!" Isaiah 40:1-5 CEV Collages MySpace Comment

domingo, 13 de junho de 2010

♥ﻉ♥Feяmina The Bonaiяean Flamingo♥ﻉ♥ - He loves righteousness & justice

♥ﻉ♥Feяmina The Bonaiяean Flamingo♥ﻉ♥ diz:

17/Abr/2010 7:50 
.
.
_________(¯`:´¯)¦¦)
_______(¯ `•.\|/.•´¯)
____(¦(¯ `•.?(¦)?.•´¯)¦¦)
____(¦¦(_.•´/|\`•._)¦¦¦¦¦)
____(¦¦¦¦(_.:._)¦¦¦¦¦¦¦¦)*.*.*.*.*. ¸.ª
____(¦¦¦¦¦_¦¦_¦¦(¯`:´¯)¦¦¦¦).*.*.*.* ¸.ª
__(¦¦¦¦__¦¦_(¯ `•.\|/.•´¯)¦¦¦)*.*,.*¸.ª“˜¨..(¯`:´¯)
__(¦¦____¦(¯ `•.?(¦)?.•´¯)¦).*._*. ¸.ª¨.(¯ `•.✦.•´¯)
___(¦¦___¦¦¦(_.•´/|\`•._)¦).*.*. *¸.ª“˜¨(_.•´/|\`•._)
_____(¦___¦¦¦¦ (_.:._)_¦).¯¨˜“ª_´ª¸...*.../(_.:._)
_________¦¦__¦¦__¦¦.*.*“ª¤...E.¤ ª“˜¨¸.¤ª“/˜¨¨¯
____a____¦¦_¦¦_¦¦¯¨˜“ª¤.¸°¸.¤ª“˜¨¨¸°¸.¤ª“˜¨¨¯
...............҈ ♥●_♥●_____♥●_҈ ♥●
......҈ ♥●____*__♥●__♥●___*____҈ ♥●
..҈ ♥●______*____♥●♥●_____*_____҈ ♥●
.҈ ♥●______*______♥●_______*______҈ ♥●
.҈ ♥●______✳_____________✳______҈ ♥●
..҈ ♥●____._✳_____✳_____✳_____҈ ♥●
.....҈ ♥●_____✳_________✳______.҈ ♥●
........҈ ♥●______✳__._✳______.҈ ♥●
...........҈ ♥●_______✳______.҈ ♥●
................҈ ♥●_____-____.҈ ♥●
....................҈ ♥●____.҈ ♥●
.......................҈ ♥●҈♥●
_______________҈♥●___
______________҈♥●_ __
....................☆ ☆
...................
..............҈ ♥●_♥●_____♥●_҈ ♥●
......҈ ♥●____*__♥●__♥●___*____҈ ♥●
..҈ ♥●______*____♥●♥●_____*_____҈ ♥●
.҈ ♥●______*______♥●_______*______҈ ♥●
.҈ ♥●______✳_____________✳______҈ ♥●
..҈ ♥●____._✳_____✳_____✳_____҈ ♥●
.....҈ ♥●_____✳_________✳______.҈ ♥●
........҈ ♥●______✳__._✳______.҈ ♥●
...........҈ ♥●_______✳______.҈ ♥●
................҈ ♥●_____-____.҈ ♥●
....................҈ ♥●____.҈ ♥●
.......................҈ ♥●҈♥●
...........................҈♥●......
*****(¨`•.•´¨)(¨`•.•´¨)*******
*******`•.(¨`•.•´¨)..•´********
********** `•.¸.•´********
..............҈ ♥●_♥●_____♥●_҈ ♥●
......҈ ♥●____*__♥●__♥●___*____҈ ♥●
..҈ ♥●______*____♥●♥●_____*_____҈ ♥●
.҈ ♥●______*______♥●_______*______҈ ♥●
.҈ ♥●______✳_____________✳______҈ ♥●
..҈ ♥●____._✳_____✳_____✳_____҈ ♥●
.....҈ ♥●_____✳_________✳______.҈ ♥●
........҈ ♥●______✳__._✳______.҈ ♥●
...........҈ ♥●_______✳______.҈ ♥●
................҈ ♥●_____-____.҈ ♥●
....................҈ ♥●____.҈ ♥●
.......................҈ ♥●҈♥●
...........................҈♥●......
*****(¨`•.•´¨)(¨`•.•´¨)*******
*******`•.(¨`•.•´¨)..•´********
********** `•.¸.•´********
..............҈ ♥●_♥●_____♥●_҈ ♥●
......҈ ♥●____*__♥●__♥●___*____҈ ♥●
..҈ ♥●______*____♥●♥●_____*_____҈ ♥●
.҈ ♥●______*______♥●_______*______҈ ♥●
.҈ ♥●______✳_____________✳______҈ ♥●
..҈ ♥●____._✳_____✳_____✳_____҈ ♥●
.....҈ ♥●_____✳_________✳______.҈ ♥●
........҈ ♥●______✳__._✳______.҈ ♥●
...........҈ ♥●_______✳______.҈ ♥●
................҈ ♥●_____-____.҈ ♥●
....................҈ ♥●____.҈ ♥●
.......................҈ ♥●҈♥●
...........................҈♥●......
*****(¨`•.•´¨)(¨`•.•´¨)*******
*******`•.(¨`•.•´¨)..•´********
********** `•.¸.•´********
..............҈ ♥●_♥●_____♥●_҈ ♥●
......҈ ♥●____*__♥●__♥●___*____҈ ♥●
..҈ ♥●______*____♥●♥●_____*_____҈ ♥●
.҈ ♥●______*______♥●_______*______҈ ♥●
.҈ ♥●______✳_____________✳______҈ ♥●
..҈ ♥●____._✳_____✳_____✳_____҈ ♥●
.....҈ ♥●_____✳_________✳______.҈ ♥●
........҈ ♥●______✳__._✳______.҈ ♥●
...........҈ ♥●_______✳______.҈ ♥●
................҈ ♥●_____-____.҈ ♥●
....................҈ ♥●____.҈ ♥●
.......................҈ ♥●҈♥●
...........................҈♥●......
*****(¨`•.•´¨)(¨`•.•´¨)*******
*******`•.(¨`•.•´¨)..•´********
********** `•.¸.•´********

He loves righteousness & justice

You are the LORD's people.
Obey him and celebrate
He deserves your praise.

Praise the LORD with harps!
Use harps with ten strings
to make music for him.

Sing a new song. Shout!
Play beautiful music.

The LORD is truthful;
he can be trusted.

He loves justice and fairness,
and he is kind to everyone
everywhere on earth.

Psalm 33:1-5 CEV 
.
.

quinta-feira, 3 de junho de 2010

♥ﻉ♥Feяmina - God Rules

Assunto: RE: GOD RULES
Data: 2/Jun 19:33
--- JESUS MY SAVIOUR wrote: Rules from God 1. Wake Up !! Decide to have a good day. "Today is the day the Lord hath made; let us rejoice and be glad in it" Psalms 118:24 2. Dress Up !! The best way to dress up is to put on a smile. A smile is an inexpensive way to improve your looks. "The Lord does not look at the things man looks at. Man looks at outward appearance; but the Lord looks at the heart.." I Samuel 16:7 3 . Shut Up!! Say nice things and learn to listen. God gave us two ears and one mouth, so He must have meant for us to do twice as much listening as talking. "He who guards his lips guards his soul." Proverbs 13:3 4. Stand Up!!..... For what you believe in. Stand for something or you will fall for anything.. "Let us not be weary in doing good; for at the proper time, we will reap a harvest if we do not give up. Therefore, as we have opportunity, let us do good..." Galatians 6:9-10 5.... Look Up !!.. To the Lord. "I can do everything through Christ who strengthens me.." Philippians 4:13 6.. Reach Up !!... For something higher. "Trust in the Lord with all your heart, and lean not unto your own understanding. In all your ways, acknowledge Him, And He will direct your path." Proverbs 3:5-6 7. Lift Up !!.. Your Prayers. "Do not worry about anything; Instead PRAY ABOUT EVERYTHING." Philippians 4:6 Send this to the people you care about. I thought this was mighty special, just like you. Pass this on and brighten someone ' s day, and remember: God answers prayer

domingo, 23 de maio de 2010

♥ﻉ♥Feяmina - Who may stand in His holy place?

Assunto: Who may stand in His holy place?
Data: 20/Mai 8:16
Have a nice day, Fermina. Who may stand in His holy place? God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders. Who can climb Mount God? Who can scale the holy north-face? Only the clean-handed, only the pure-hearted; Men who won't cheat, women who won't seduce. God is at their side; with God's help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, 
~.God-questers. Psalm 24:1-6


Pictures- Emoticons
.

PSALM 24

 1-2  God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
 3-4  Who can climb Mount God? Who can scale the holy north-face? Only the clean-handed, only the pure-hearted;   Men who won't cheat, women who won't seduce.
 5-6  God is at their side; with God's help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
    7  Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
    8  Who is this King-Glory? God, armed and battle-ready.
    9  Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
  10  Who is this King-Glory? God-of-the-Angel-Armies: he is King-Glory.
.
.

SALMO 24
 1 Do Senhor é a terra e a sua plenitude; o mundo e aqueles que
   nele habitam.

 2 Porque ele a fundou sobre os mares, e a firmou sobre os rios.

 3 Quem subirá ao monte do Senhor, ou quem estará no seu lugar santo?

 4 Aquele que é limpo de mãos e puro de coração; que não entrega a
   sua alma à vaidade, nem jura enganosamente.

 5 Este receberá do Senhor uma bênção, e a justiça do Deus da sua
   salvação.

 6 Tal é a geração daqueles que o buscam, daqueles que buscam a tua
   face, ó Deus de Jacó.

 7 Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas
   eternas, e entrará o Rei da Glória.

 8 Quem é o Rei da Glória? O Senhor forte e poderoso, o Senhor
   poderoso na batalha.

 9 Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas
   eternas, e entrará o Rei da Glória.

10 Quem é esse Rei da Glória? O Senhor dos exércitos; ele é o Rei

da Glória.

.

.

terça-feira, 9 de fevereiro de 2010

Bíblia

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

.
Nota: Se procura a visão judaica da Bíblia, consulte Tanakh.
Série sobre a
Bíblia
Bible.malmesbury.arp.jpg
.
Bíblia (do grego βίβλια, plural de βίβλιον, transl. bíblion, "rolo" ou "livro"[1]) é o texto religioso central do judaísmo e do cristianismo.
.
Foi São Jerónimo, tradutor da Vulgata latina, que chamou pela primeira vez ao conjunto dos livros do Antigo Testamento e Novo Testamento de "Biblioteca Divina". A Bíblia é uma coleção de livros catalogados, considerados como divinamente inspirados pelas três grandes religiões dos filhos de Abraão (além do cristianismo e do judaísmo, o islamismo). São, por isso, conhecidas como as "religiões do Livro". É sinónimo de "Escrituras Sagradas" e "Palavra de Deus".
.
As diversas igrejas cristãs possuem algumas divergências quanto aos seus cânones sagrados.
.
As igrejas cristãs protestantes possuem 39 livros no Antigo Testamento como parte do cânone de suas Bíblias.
.
A Igreja Católica possui 46 livros no Antigo Testamento como parte de seu cânone bíblico (os livros de Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico (ou Sirácides), Baruque, I Macabeus e II Macabeus, e alguns trechos nos livros de Ester e de Daniel). Estes textos são chamados deuterocanónicos (ou "do segundo cânon") pela Igreja Católica.
.
As igrejas cristãs ortodoxas, e as outras igrejas orientais, aceitam, além de todos estes já citados, outros dois livros de Esdras, outros dois dos Macabeus, a Oração de Manassés, e alguns capítulos a mais no final do livro dos Salmos (um nas Bíblias das igrejas de tradição grega, cóptica, eslava e bizantina, e cinco nas Bíblias das igrejas de tradição siríaca).[2]
.
As igrejas cristãs protestantes, dentre outros grupos, consideraram os textos deuterocanónicos como apócrifos. Mas alguns deles os reconhecem como leitura proveitosa e moralizadora, além do valor histórico dos livros dos Macabeus. E algumas importantes Bíblias protestantes, como a Bíblia do Rei Tiago e a Bíblia espanhola Reina-Valera, os contêm ao menos nalgumas das suas edições.
.
Quanto ao Novo Testamento, todos os cristãos são unânimes em aceitar o Novo Testamento com seus 27 escritos.
.
Gold Christian Cross no Red.svg

Índice

.

Conceitos sobre a Bíblia

Edição da Bíblia.
.
A Bíblia é um livro muito antigo. Ela é o resultado de longa experiência religiosa do povo de Israel. É o registro de várias pessoas, em diversos lugares, em contextos diversos. Acredita-se que tenha sido escrita ao longo de um período de 1.600 anos por cerca de 40 homens das mais diversas profissões, origens culturais e classes sociais.
.
Os cristãos acreditam que estes homens escreveram a Bíblia inspirados por Deus e por isso consideram a Bíblia como a Escritura Sagrada. No entanto, nem todos os seguidores da Bíblia a interpretam de forma literal, e muitos consideram que muitos dos textos da Bíblia são metafóricos ou que são textos datados que faziam sentido no tempo em que foram escritos, mas foram perdendo seu sentido dentro do contexto da atualidade.
.
Para a maior parcela do cristianismo a Bíblia é a Palavra de Deus, portanto ela é mais do que apenas um bom livro, é a vontade de Deus escrita para a humanidade. Para esses cristãos, nela se encontram, acima de tudo, as respostas para os problemas da humanidade e a base para princípios e normas de moral.
.
Não-cristãos de um modo geral vêem a Bíblia como um livro comum, com importância histórica e que reflete a cultura do povo que os escreveu. Em regra os não-cristãos recusam qualquer origem divina para a Bíblia e a consideram como de pouca ou de nenhuma importância na vida moderna, ainda que na generalidade se reconheça a sua importância na formação da civilização ocidental (apesar de a Bíblia ter origem no Médio Oriente).
.
A comunidade científica tem defendido a Bíblia como um importante documento histórico, narrado na perspectiva de um povo e na sua fé religiosa. Muito da sua narrativa foi de máxima importância para a investigação e descobertas arqueológicas dos últimos séculos. Mas os dados existentes são permanentemente cruzados com outros documentos contemporâneos, uma vez que, a história religiosa do povo de Israel singra em função da soberania de seu povo que se diz o "escolhido" de Deus e, inclusive, manifesta essa atitude nos seus registros.
.
Independente da perspectiva que um determinado grupo tem da Bíblia, o que mais chama a atenção neste livro é a sua influência em toda história da sociedade ocidental e mesmo mundial, face ao entendimento dela nações nasceram (Estados Unidos da América etc.), povos foram destruídos (Incas, Maias, etc), o calendário foi alterado (Calendário Gregoriano), entre outros fatos que ainda nos dias de hoje alteram e formatam nosso tempo. Sendo também o livro mais lido, mais pesquisado e mais publicado em toda história da humanidade, boa parte das línguas e dialetos existentes já foram alcançados por suas traduções. Por sua inegável influência no mundo ocidental, cada grupo religioso oferece a sua interpretação, cada qual com compreensão peculiar.

Os idiomas originais

Foram utilizados três idiomas diferentes na escrita dos diversos livros da Bíblia: o hebraico, o grego e o aramaico. Em hebraico consonantal foi escrito todo o Antigo Testamento, com excepção dos livros chamados deuterocanónicos, e de alguns capítulos do livro de Daniel, que foram redigidos em aramaico. Em grego comum, além dos já referidos livros deuterocanónicos do Antigo Testamento, foram escritos praticamente todos os livros do Novo Testamento. Segundo a tradição cristã, o Evangelho de Mateus teria sido primeiramente escrito em hebraico, visto que a forma de escrever visava alcançar os judeus.
.
O hebraico utilizado na Bíblia não é todo igual. Encontramos em alguns livros o hebraico clássico (por ex. livros de Samuel e Reis), em outros um hebraico mais rudimentar e em outros ainda, nomeadamente os últimos a serem escritos, um hebraico elaborado, com termos novos e influência de outras línguas circunvizinhas. O grego do Novo Testamento, apesar das diferenças de estilo entre os livros, corresponde ao chamado grego koiné (isto é, o grego "comum" ou "vulgar", por oposição ao grego clássico), o segundo idioma mais falado no Império Romano.
.
A primeira tradução latina da Bíblia foi a Vetus Latina, baseado na Septuaginta, e, portanto, livros não incluídos na Bíblia hebraica. O Papa Dâmaso I montaria a primeira lista de livros da Bíblia, no Concílio de Roma em 382 d.C. Ele a encomendou de São Jerónimo que produzisse um texto confiável e consistente, traduzindo os textos originais em grego e hebraico para o latim. Esta tradução ficou conhecida como a Bíblia Vulgata Latina, antes disso havia grande confusão e divergência sobre os textos bíblicos a serem aceitos pelos cristãos e, em 1546, o Concílio de Trento declara que é a única Bíblia autêntica e oficial no rito latino da Igreja Católica.

Inspirado por Deus

O apóstolo Paulo afirma que "toda a Escritura é inspirada por Deus" [literalmente, "soprada por Deus", que é a tradução da palavra grega θεοπνευστος, theopneustos] (2 Timóteo 3:16). Na ocasião, os livros que hoje compõem a Bíblia não estavam todos escritos e a Bíblia não havia sido compilada, entretanto muitos cristãos crêem que Paulo se referia à Bíblia que seria posteriormente canonizada. O apóstolo Pedro diz que "nenhuma profecia foi proferida pela vontade dos homens. Inspirados pelo Espírito Santo é que homens falaram em nome de Deus." (2 Pedro 1:21). O apóstolo Pedro atribui aos escritos de Paulo a mesma autoridade do Antigo Testamento: "E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição" (2 Pedro 3:15-16). Veja também os artigos Cânon Bíblico e Apócrifos.
.
Os cristãos crêem que a Bíblia foi escrita por homens sob Inspiração Divina, mas essa afirmação é considerada subjetiva na perspectiva de uma pessoa não-cristã ou não-religiosa. A interpretação dos textos bíblicos, ainda que usando o mesmo Texto-Padrão, varia de religião para religião. Verifica-se que a compreensão e entendimento a respeito de alguns assuntos pode variar de teólogo para teólogo, e mesmo de um crente para outro dependendo do idealismo e da filosofia religiosa defendida, entretanto, quanto aos fatos e às narrações históricas, existe uma unidade.
.
A dos leitores religiosos da Bíblia baseia-se na premissa de que "Deus está na Bíblia e Ele não fica em silêncio", como declara repetidamente o renomeado teólogo presbiteriano e filósofo, o Pastor Francis Schaeffer, dando a entender que a Bíblia constitui uma carta de Deus para os homens. Para os cristãos, o Espírito Santo de Deus atuou de uma forma única e sobrenatural sobre os escritores. Seguindo este raciocínio, Deus é o verdadeiro autor da bíblia, e não os seus escritores, por si mesmos. Segundo este pensamento Deus usou as suas personalidades e talentos individuais, para registrar por escrito os seus pensamentos e a revelação progressiva dos seus propósitos em suas palavras. Para os crentes, a sua postura diante da Bíblia determinará o seu destino eterno.

A interpretação bíblica

Diferente das várias mitologias, os assuntos narrados na Bíblia são geralmente ligados a datas, a personagens ou a acontecimentos históricos (de fato, vários cientistas têm reconhecido a existência de personagens e locais narrados na Bíblia, que até há poucos anos eram desconhecidos ou considerados fictícios), apesar de não confirmarem os fatos nela narrados, por outro lado, comprovando que aconteceram de alguma forma.[3]
.
Os judeus acreditam que todo o Velho Testamento foi inspirado por Deus e, por isso, constitui não apenas parte da Palavra Divina, mas a própria palavra. Os cristãos, por sua vez, incorporam também a tal entendimento os livros do Novo Testamento. Os ateus e agnósticos possuem concepção inteiramente diferente, descrendo por completo dos ensinamentos religiosos. Tal descrença ocorre face ao entendimento de que existem personagens cuja real existência e/ou atos praticados são por eles considerados fantásticos ou exagerados, tais como os relatos de Adão e Eva, da narrativa da sociedade humana ante-diluviana, da Arca de Noé, o Dilúvio, Jonas engolido por um "grande peixe", etc. Os ateus não creem na existência de Deus algum, portanto para eles qualquer ensinamento religioso, venha da Bíblia ou do Alcorão é falso, desnecessário e até mesmo prejudicial. Há também ateus, que aceitam e acreditam no teor filosófico de tais livros, porém, não atribuem a eles nenhum sentido santo e/ou divino, não os considerando obra de nenhum deus, mas sim de homens.
.
A hermenêutica, uma ciência que trata da interpretação dos textos, tem sido utilizada pelos teólogos para se conseguir entender os textos bíblicos. Entre as regras principais desta ciência encontramos:
  1. O texto deve ser interpretado no seu contexto e nunca isoladamente;
  2. Deve-se buscar a intenção do escritor, e não interpretar a intenção do autor;
  3. A análise do idioma original (hebraico, aramaico, grego comum) é importante para se captar o melhor sentido do termo ou as suas possíveis variantes;
  4. O intérprete jamais pode esquecer os fatos históricos relacionados com o texto ou contexto, bem como as contribuições dadas pela geografia, geologia, arqueologia, antropologia, cronologia, biologia, etc.

Sua estrutura interna

A Bíblia é um conjunto de pequenos livros ou uma biblioteca. Foi escrita ao longo de um período de cerca de 1600 anos por 40 homens das mais diversas profissões, origens culturais e classes sociais, segundo a tradição judaico cristã. No entanto, exegetas cristãos divergem sobre a autoria e a datação das obras.
.
A sua divisão em capítulos e versículos que conhecemos hoje surgiu em momentos diferentes da história. A primeira divisão (em capítulos) credita-se a autoria ao arcebispo Stephen Langton da Cantuária, no século XIII, que fez as marcações dos mesmos através de uma seqüência numérica em algarismos romanos nas margens dos manuscritos. A divisão em versículos foi realizada em 1551 numa edição em grego do Novo Testamento pelo humanista e impressor Robert Stephanus. Pequenas diferenças nas divisões e numerações de capítulos e versículos adotadas podem ser observadas quando se comparam as edições da Bíblia católica, protestante ou judaica (Tanakh).
.

Origem do termo "Testamento"

Este vocábulo não se encontra na Bíblia como designação de uma de suas partes.
.
A palavra portuguesa "testamento" corresponde à palavra hebraica berith (que significa aliança, pacto, convênio, contrato), e designa a aliança que Deus fez com o povo de Israel no Monte Sinai, tal como descrito no livro de Êxodo (Êxodo 24:1-8 e Êxodo 34:10-28). Tendo sido esta aliança quebrada pela infidelidade do povo, Deus prometeu uma nova aliança (Jeremias 31:31-34) que deveria ser ratificada com o sangue de Cristo (Mateus 26:28). Os escritores neotestamentários denominam a primeira aliança de antiga (Hebreus 8:13), em contraposição à nova (2 Coríntios 3:6-14).
.
Os tradutores da Septuaginta traduziram berith para diatheke, embora não haja perfeita correspondência entre as palavras, já que berith designa "aliança" (compromisso bilateral) e diatheke tem o sentido de "última disposição dos próprios bens", "testamento" (compromisso unilateral).
.
As respectivas expressões "antiga aliança" e "nova aliança" passaram a designar a coleção dos escritos que contém os documentos respectivamente da primeira e da segunda aliança.
.
O termo testamento veio até nós através do latim quando a primeira versão latina do Velho Testamento grego traduziu diatheke por testamentum. São Jerônimo, revisando esta versão latina, manteve a palavra testamentum, equivalendo ao hebraico berith — aliança, concerto, quando a palavra não tinha essa significação no grego. Afirmam alguns pesquisadores que a palavra grega para "contrato", "aliança" deveria ser suntheke, por traduzir melhor o hebraico berith.
.
As denominações "Antigo Testamento" e "Novo Testamento", para as duas coleções dos livros sagrados, começaram a ser usadas no final do século II, quando os evangelhos e outros escritos apostólicos foram considerados como parte do cânon sagrado.

Livros do Antigo Testamento

Crystal Clear app xmag.pngVer artigo principal: Antigo Testamento
  • O Antigo Testamento é composto de 46 livros: 39 conhecidos como protocanônicos e 7 conhecidos como deuterocanônicos. Os livros deuterocanônicos fazem parte apenas da Bíblia Católica, não sendo incluídos na Bíblia Protestante ou no Tanakh judaico.

Livros Protocanônicos

Pentateuco
Crystal Clear app xmag.pngVer artigo principal: Pentateuco
Históricos
Poéticos e Sapienciais
- Salmos - Provérbios - Eclesiastes (ou Coélet) - Cântico dos Cânticos de Salomão
Proféticos
Profetas Maiores
A designação “Maiores” não se trata porém da relevância histórica destes personagens na história de Israel, mas tão somente ao tamanho de seus livros, maiores se comparados aos livros dos Profetas “Menores”.
Isaías - Jeremias - Lamentações de Jeremias - Ezequiel - Daniel
Profetas Menores
Como referido acima, a designação “Menores” não se trata da relevância histórica destes personagens na história de Israel, mas tão somente ao tamanho de seus livros.
Oséias - Joel - Amós - Obadias - Jonas - Miquéias - Naum - Habacuque - Sofonias - Ageu - Zacarias - Malaquias

Textos Deuterocanônicos

Crystal Clear app xmag.pngVer artigo principal: Deuterocanônicos
Históricos
Tobias - Judite - Adições em Ester (Ester 10:4 a 16:24) - I Macabeus - II Macabeus.
Poéticos e Sapienciais
Sabedoria - Eclesiástico (ou Sirácides).
Proféticos
Baruque - Adições em Daniel (Daniel 3:24-90, e Capítulos 13 e 14).
Segundo a visão protestante, os textos deuterocanônicos (chamados "apócrifos" pelos protestantes) foram, supostamente, escritos entre Malaquias e Mateus, numa época em que segundo o historiador judeu Flávio Josefo, a Revelação Divina havia cessado porque a sucessão dos profetas era inexistente ou imprecisa. O parecer de Josefo não é aceito pelos cristãos católicos e ortodoxos, porque Jesus afirma que durou até João Batista (cf. Lucas 16:16; Mateus 11:13).
.
No período entre o século III e o século I a.C. ocorre a Diáspora judaica helenística, numa época em que os judeus já estavam, em partes, dispersos pelo mundo. Uma colônia judaica destaca-se esta se localiza em Alexandria no Egito, onde se falava muito a língua grega. A Bíblia foi então traduzida do hebraico para o grego. Alguns escritos recentes foram-lhe acrescentados sem que os judeus de Jerusalém os reconhecessem como inspirados. Somente no final do século I d.C. foi fixado o cânon (=medida) hebraico, portanto numa época em que a diferenciação entre judaísmo e cristianismo já era bem acentuada. E os escritos acrescentados não foram aceitos no cânon hebraico.
.
Quando Jerônimo traduziu a Bíblia para o latim (a famosa Vulgata), no início do Século V, incluiu os deuterocanônicos, e a Igreja Católica admitiu-os como inspirados da mesma forma que os outros livros. No século XVI, com o surgimento da Reforma Protestante, é novamente colocada em dúvida a canonicidade dos deuterocanônicos pelo fato de não fazerem parte da Bíblia hebraica primitiva. No Concílio de Trento, em 8 de abril de 1546, no Decretum de libris sacris et de traditionibus recipiendis (DH 1501), a Igreja Católica novamente os confirmou como partes integrantes da Bíblia Católica, mas desde então foram considerados apócrifos no Protestantismo e no século XVII deixaram de fazer parte das Bíblias protestantes.

Livros do Novo Testamento

Crystal Clear app xmag.pngVer artigo principal: Novo Testamento
  • O Novo Testamento é composto de 27 livros.

Livros Protocanônicos

Evangelhos
Crystal Clear app xmag.pngVer artigo principal: Evangelho
Livros de Atos
Atos dos Apóstolos (abreviado "Atos").
Cartas Apostólicas
Tratados Doutrinais

Textos Deuterocanônicos

Através dos séculos, desde o começo da era cristã, e inclusive em contextos protestantes durante os surgimento da Reforma Protestante do século XVI, os textos deuterocanônicos do Novo Testamento foram tão debatidos como os textos deuterocanônicos do Antigo Testamento. Finalmente, os reformistas protestantes decidiram rejeitar sistematicamente todos os textos deuterocanônicos do Antigo Testamento, e aceitar sistematicamente todos os textos deuterocanônicos do Novo Testamento.[carece de fontes?]
Trechos Evangélicos
Marcos 16:9-20 - Lucas 22:43-44 - João 5:3'-4, 7:53 a 8:11, e todo o Capítulo 21.
Cartas Apostólicas
Tratados Doutrinais
Apocalipses
Apocalipse de João (abreviado "Apocalipse").

Versões e traduções bíblicas

Livro do Gênesis, Bíblia em Tamil de 1723.
.
Apesar da antiguidade dos livros bíblicos, os manuscritos mais antigos que possuímos datam a maior parte do III e IV Século d.C.. Tais manuscritos são o resultado do trabalho de copistas (escribas) que, durante séculos, foram fazendo cópias dos textos, de modo a serem transmitidos às gerações seguintes. Transmitido por um trabalho desta natureza o texto bíblico, como é óbvio, está sujeito a erros e modificações, involuntários ou voluntários, dos copistas, o que se traduz na coexistência, para um mesmo trecho bíblico, de várias versões que, embora não afectem grandemente o conteúdo, suscitam diversas leituras e interpretações dum mesmo texto. O trabalho desenvolvido por especialistas que se dedicam a comparar as diversas versões e a seleccioná-las, denomina-se Crítica Textual. E o resultado de seu trabalho são os Textos-Padrão.
.
A grande fonte hebraica para o Antigo Testamento é o chamado Texto Massorético. Trata-se do texto hebraico fixado ao longo dos séculos por escolas de copistas, chamados Massoretas, que tinham como particularidade um escrúpulo rigoroso na fidelidade da cópia ao original. O trabalho dos massoretas, de cópia e também de vocalização do texto hebraico (que não tem vogais, e que, por esse motivo, ao tornar-se língua morta, necessitou de as indicar por meio de sinais), prolongou-se até ao Século VIII d.C.. Pela grande seriedade deste trabalho, e por ter sido feito ao longo de séculos, o Texto Massorético (sigla TM) é considerado a fonte mais autorizada para o texto hebraico bíblico original.
.
No entanto, outras versões do Antigo Testamento têm importância, e permitem suprir as deficiências do Texto Massorético. É o caso do Pentateuco Samaritano (os samaritanos eram uma comunidade étnica e religiosa separada dos judeus, que tinham culto e templo próprios, e que só aceitavam como livros sagrados os do Pentateuco), e principalmente a Septuaginta Grega (sigla LXX).
.
A Versão dos Setenta ou Septuaginta Grega, designa a tradução grega do Antigo Testamento, elaborada entre os séculos IV e II a.C., feita em Alexandria, no Egipto. O seu nome deve-se à lenda que referia ter sido essa tradução um resultado milagroso do trabalho de 70 eruditos judeus, e que pretende exprimir que não só o texto, mas também a tradução, fora inspirada por Deus. A Septuaginta Grega é a mais antiga versão do Antigo Testamento que conhecemos. A sua grande importância provém também do facto de ter sido essa a versão da Bíblia utilizada entre os cristãos, desde o início, e a que é citada na grande parte do Novo Testamento.
.
Da Septuaginta Grega fazem parte, além da Bíblia Hebraica, os Livros Deuterocanónicos (aceites como canónicos apenas pela Igreja Católica), e alguns escritos apócrifos (não aceites como inspirados por Deus por nenhuma das religiões cristãs ocidentais).
Encontram-se 4 mil manuscritos em grego do Novo Testamento, que apresentam variantes. Diferentemente do Antigo Testamento, não há para o Novo Testamento uma versão a que se possa chamar, por assim dizer, normativa. Há contudo alguns manuscritos mais importantes, pelas sua antiguidade ou credibilidade, e que são o alicerce da Crítica Textual.
.
Uma outra versão com importância é a chamada Vulgata Latina, ou seja, a tradução latim por São Jerónimo, em 404 d.C., e que foi utilizada durante muitos séculos pelas Igrejas Cristãs do Ocidente como a versão bíblica autorizada.
.
De acordo com as Sociedades Bíblicas Unidas, a Bíblia já foi traduzida, até 31 de dezembro de 2007, para pelo menos 2.454 línguas e dialectos[4], sendo o livro mais traduzido do mundo.
.
Distribuição mundial de traduções da Bíblia[4]
Continente/Região Porções Testamentos Bíblias Total
África 218 322 163 703
Ásia e Oceania 363 495 171 1029
Europa 112 39 61 212
América 153 312 42 507
Línguas artificiais 2 0 1 3
Total 848 1168 438 2454

Língua portuguesa

Os primeiros registros da tradução de trechos da Bíblia para o português remontam ao final do século XIII, por Dom Dinis. Mas a primeira Bíblia completa em língua portuguesa foi publicada somente em 1753, na tradução de João Ferreira de Almeida (1628-1691).
.
Uma cópia da Bíblia de Gutenberg, de propriedade do Congresso norte-americano
.
O missionário e tradutor João Ferreira de Almeida foi o principal tradutor da Bíblia para a língua portuguesa. Ele já conhecia a Vulgata, já que seu tio era padre. Após converter-se ao protestantismo aos 14 anos, Almeida partiu para a Batávia. Aos 16 anos traduziu um resumo dos evangelhos do espanhol para o português, que nunca chegou a ser publicado. Em Malaca traduziu partes do Novo Testamento também do espanhol.
.
Aos 17, traduziu o Novo Testamento do latim, da versão de Theodore Beza, além de ter se apoiado nas versões italiana, francesa e espanhola.
.
Aos 35 anos, iniciou a tradução diretamente dos originais, embora seja um mistério como ele aprendeu os idiomas originais. É certo que ele usou como base o Texto Massorético para o Antigo Testamento, o Textus Receptus, editado em 1633 pelos irmãos Elzevir, e alguma tradução da época, como a Reina-Valera. A tradução do Novo Testamento ficou pronta em 1676.
.
O texto foi enviado para a Holanda para revisão. O processo de revisão durou 5 anos, sendo publicado em 1681, e teve mais de mil erros. A razão é que os revisores holandeses queriam harmonizar a tradução com a versão holandesa publicada em 1637. A Companhia das Índias Orientais ordenou que se recolhesse e destruísse os exemplares defeituosos. Os que foram salvos foram corrigidos e utilizados em igrejas protestantes no Oriente, sendo que um deles está exposto no Museu Britânico. Após sua morte foram detectados vários erros de tradução, e as sucessivas edições por que passou ao longo dos anos tornou o atual texto das Bíblias de Almeida bastante diferente do texto da primeira edição, mantendo, contudo, o estilo clássico do vocabulário.

Bibliografia

  • LIMA, Alessandro. O Cânon Bíblico - A Origem da Lista dos Livros Sagrados. São José dos Campos-SP: Editora COMDEUS, 2007.
  • PASQUERO, Fedele. O Mundo da Bíblia, Autores Vários. São Paulo: Paulinas, 1986.
  • ROST, Leonard. Introdução aos Livros Apócrifos e Pseudo-Epígrafos do Antigo Testamento. São Paulo: Paulinas, 1980.

Referências

  1. No latim medieval biblìa passou a ser usado como uma palavra singular — uma colecção de livros, ou "a Bíblia".
  2. Estes dados são do domínio público nos países de maioria populaconal aderente à fé cristã ortodoxa, e ham sido retomados e recompilados de numerosas fontes bibliográficas sérias em grego, russo, alemão, inglês e espanhol.
  3. Time "A Boost for the Book of Jeremiah". Descoberta de tablete confirma episódio bíblico (21 de julho de 2007)
  4. 4,0 4,1 Sumário estatístico de idiomas com traduções das Escrituras (em inglês). Sociedades Bíblicas Unidas. Página visitada em 27 de março de 2009.

[editar] Ver também

Outros projetos Wikimedia também contêm material sobre este tema:
Wiktionary-logo-pt.png Definições no Wikcionário
Wikiquote-logo.svg Citações no Wikiquote
Wikisource-logo.svg Documentos originais no Wikisource
Commons-logo.svg Imagens e media no Commons

[editar] Ligações externas