segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011

Rosa Branca - António Gedeão



Teu corpinho adolescente cheira a princípio do mundo.
Ainda está por soprar a brisa que há-de agitar a tua seara.
Ainda está por romper a seara que há-de rasgar o teu solo fecundo.
Ainda está por arrotear o solo que há-de sorver a água clara.
Ainda está por ascender a nuvem que há-de chover a tua chuva.
Ainda está por arder o sol que há-de evaporar a água da tua nuvem.

Mas tudo te espera desde o princípio do mundo:
a doce brisa, a verde seara, o solo fecundo.
Tudo te espera desde o princípio de tudo:
a água clara, a fofa nuvem, o sol agudo.

Tu sabes, tu sabes tudo.
Tu és como a doce brisa, a verde seara e o solo fecundo
que sabem tudo desde o princípio do mundo.
Tu és como a água clara, a fofa nuvem e o sol agudo
que desde o princípio do mundo sabem tudo.
O teu cabelo sabe que há-de crescer
e que há-de ser louro.
As tuas lágrimas sabem que hão-de correr
nas horas de choro
Os teus peitos sabem que hão-de estremecer
no dia do riso.
O teu rosto sabe que há-de enrubescer
quando for preciso.

Quando te sentires perdida
fecha os olhos e sorri.
Não tenhas medo da Vida
que a Vida vive por si.
Tu és como a doce brisa, a verde seara e o solo fecundo
que sabem tudo desde o princípio do mundo.
tu és como a água clara, a fofa nuvem e o sol agudo.
A tua inocência sabe tudo.
.
.
http://www.citi.pt/cultura/literatura/poesia/antonio_gedeao/rosa_branca.html
.
.

domingo, 27 de fevereiro de 2011

A Maravilha que Deve Ser Escrever um Livro - David Mourão-Ferreira


.
(...) a maravilha que deve ser escrever um livro: a invenção dentro da memória; a memória dentro da invenção; e toda essa cavalgada de uma grande fuga, todo esse prodígio de umas poligâmicas núpcias, secretas e arrebatadas, com a feminina multidão das palavras: as que se entregam, as que se esquivam; as que é preciso perseguir, seduzir, ludibriar; as que por fim se deixam capturar, palpar, despir, penetrar e sorver, assim proporcionado, antes de se evaporarem, as horas supremas de um amor feliz. Não há matéria mais carnalmente incorpórea; nem outra mais disposta a por amor ser fecundada.
.
Como se pode interpretar de outro modo esse velho lugar-comum de ter um filho, plantar uma árvore, escrever um livro? Só se em todos os casos se tratar de grandes e inevitáveis actos de amor: com a Mulher, com a Terra, com a Língua. Mas de plantar árvores e ter filhos haverá sempre muita gente que se encarregue. De destruir árvores também; de estragar filhos igualmente. Em compensação, um livro, um livro que viva, multiplicado, durante alguns anos ou alguns séculos, e que depois vá morrendo, sem ninguém dar por isso, mas nunca de uma só vez, até ser enterrado na maior discrição ou até se ver de súbito renascido, inesperadamente ressuscitado, um livro com semelhante destino - luminoso por mais obscuro, obscuro por mais luminoso -, isto é que foi sempre o que me empolgou.
.
David Mourão-Ferreira, in 'Um Amor Feliz'
.
RECANTO DA POESIA EM VERSO E PROSA
Grupo fechado
Luísa Noronha
.
.

sábado, 26 de fevereiro de 2011

Novelas de caballería

Poemas del Alma


Las novelas de caballería experimentaron una gran popularidad en España y Portugal durante el siglo XVI. Estos libros dieron forma a un género literario en prosa, que fue parodiado por Miguel de Cervantes en “Don Quijote de la Mancha”.
Las novelas de caballeria.
Las novelas de caballería surgieron a finales del siglo XV y comenzaron a perder su popularidad hacia 1550. Los historiadores afirman que el último libro español de caballería original fue publicado en 1602: “Policisne de Boecia”.
.
Estos libros están protagonizados por caballeros andantes (héroes), que son grandes guerreros que suelen perseguir el amor de una dama. Este aspecto romántico está inspirado en el amor cortés, una concepción platónica y mística del amor.
Hay que tener en cuenta que, aunque las novelas de caballería puedan presentarse como crónicas verdaderas, no son más que obras de ficción. Son, por lo tanto, ficciones de primer grado, donde los hechos son más importantes que los personajes (que, por lo general, son arquetípicos y planos).
.
Los libros de caballería, más allá de lo que afirmen, ofrecen una geografía fantástica (con viajes a nuevas tierras, pueblos con extraños ritos, selvas misteriosas o criaturas inexistentes) y se ubican en un tiempo remoto y mítico, sin referencias a circunstancias sociales contemporáneas. Hay novelas que, incluso, se presentan como traducidas de originales escritos en árabe, griego u otras lenguas, o como manuscritos hallados tras haber permanecido ocultos durante un largo tiempo.
.
Otra característica importante de las novelas de caballería es su estructura abierta, con múltiples continuaciones y una constante presencia de la amplificación (cada generación debe superar las hazañas conseguidas por su antecesora).
.
A lo largo de sus aventuras, los héroes deben superar distintas pruebas para merecer a su dama u obtener alguna honra. Por eso, las motivaciones principales de los caballeros son el amor y la fama.
.
Por otra parte, la violencia aparece glorificada, ya que estos héroes son valorizados tras sus triunfos con las armas.

Publicado por Verónica Gudiña el 17 de Noviembre de 2008 a las 05:55 pm
.
.

Resumen de Don Quijote de la Mancha

Poemas del Alma


Por estos días, los medios de comunicación del mundo se han hecho eco de una noticia que involucra a “Don Quijote de la Mancha”, la obra maestra de Miguel de Cervantes Saavedra que no sólo es uno de los relatos más destacados de las letras españolas, sino que también es una de las novelas más traducidas de la literatura universal.
.
Según publica la revista Ñ, la psicoanalista francesa Francoise Davoin ha asegurado que este indiscutido clásico podría ayudar a combatir la depresión y frenar la melancolía porque enseña a librarse “de las experiencias traumáticas”
.
Estas apreciaciones surgen del análisis que la especialista ha hecho en torno a la historia narrada en “Don Quijote de la Mancha”, cuyas conclusiones ha plasmado en el libro “Don Quijote para combatir la melancolía”. Desde su punto de vista, en este relato abundan las “escenas de psicoanálisis” ya que, por ejemplo, el hidalgo y Sancho Panza, su escudero y entrañable compañero, “intentan comprender juntos qué les está pasando”
.
Por supuesto, la teoría de Davoin es mucho más compleja y está respaldada por una serie de explicaciones, pero la información proporcionada en este artículo resulta suficiente para hacer referencia, una vez más, a esta destacable novela que ha sido varias veces adaptada al cine y al teatro
.
“Don Quijote de la Mancha” apareció, en un principio, dividida en dos partes. La primera se tituló “El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha” y fue publicada en 1605. La otra, se dio a conocer diez años más tarde bajo el nombre de “El ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha”. Desde entonces, este libro que narra las aventuras de un hidalgo apasionado por las historias de caballería que, después de enloquecer, comienza a actuar como un caballero medieval y desarrolla un amor platónico hacia Dulcinea del Toboso, no ha dejado de reeditarse y traducirse.

Publicado por Julián Pérez Porto el 25 de Marzo de 2009 a las 05:20 pm
.
.

Miguel de Cervantes inspira nuevas iniciativas en torno a su figura

Poemas del Alma




El Museo Iconográfico del Quijote (MIQ) y el Centro de Estudios Cervantinos jamás dejan de impulsar proyectos vinculados a la vida y obra del extraordinario Miguel de Cervantes Saavedra, el escritor que quedó en la historia de la literatura universal por haber elaborado a “Don Quijote de la Mancha”.
.
Don Quijote de la ManchaLos aportes de ambas instituciones, para satisfacción de los más fervientes admiradores de la literatura española, son siempre valiosos y, al lanzar programas originales y atractivos, ofrecen la oportunidad de renovar el interés por la figura de Cervantes a escala internacional.
.
En los próximos meses, el trabajo de las mencionadas entidades podrá ser apreciado en el marco del XXII Coloquio Internacional Cervantino, un evento que se desarrollará a mediados de noviembre e invitará a “retratar a Cervantes”.
.
Según informó Onofre Sánchez Menchero, el director del Museo Iconográfico del Quijote (organismo cultural que, en poco tiempo más, pasará a formar parte de los Record Guiness por atesorar la más amplia y valiosa colección en torno al Quijote e iniciará las gestiones correspondientes para ampliar sus instalaciones), quienes brindarán una conferencia magistral en torno al desafío propuesto serán Jean Canavaggio, Javier Blasco, Lía Schwartz, Chris Sliwa y Antonio Rey Hazas, entre otros autores.
.
Los mencionados escritores, indican desde Milenio.com, han sido los encargados de elaborar los textos reunidos en “Retratar al Ingenioso Miguel de Cervantes”, una biografía publicada por el fondo editorial del MIQ.
.
Por otra parte, Sánchez Menchero reveló que durante el coloquio se develará la identidad de quien haya resultado ganador del Segundo Concurso Internacional de Composición Eulalio Ferrer, un certamen realizado en conjunto con el Festival Cervantino y la Sociedad de Autores y Compositores que podría llegar a recompensar al vencedor con alrededor de ocho mil dólares, aunque los detalles de la convocatoria y el monto preciso del premio recién serán difundidos en marzo.


Posts Relacionados

sexta-feira, 25 de fevereiro de 2011

O rato do campo e o rato da cidade

Gloria Oliveira
Em Contos de Sempre – Tomo III
Editora: Everest Editora

Este livro (Contos de Sempre) é uma recolha de contos tradicionais. Tem várias histórias e eu vou falar sobre uma delas. A história de que vou falar é uma fábula atribuída a Esopo e chama-se “O Rato do Campo e o Rato da Cidade”. Se gostas de animais, vais gostar desta fábula de certeza.
.
Vou contar-te um bocadinho da história. Uma vez o Rato da Cidade foi visitar o seu primo, o Rato do Campo.
.
E o Rato do Campo levou-o logo a dar uma volta e apresentou-lhe os seus amigos. Entretanto chegou a hora de jantar, mas, quando o Rato do Campo serviu a comida, o Rato da Cidade disse que não gostava daquelas “porcarias”.
.
Passou-se um mês e o Rato da Cidade convidou o Rato do Campo a ir visitá-lo. E o Rato do Campo foi. A certa altura disse que tinha fome e o primo apresentou-lhe a mesa do almoço, mas, de repente, aparece um gato e o Rato apanhou um grande susto… Será que o gato comeu o Rato? Será que o Rato sobreviveu e aprendeu uma grande lição? E tu… queres saber a parte final da história? Lê o livro porque vale a pena. Talvez tu aprendas também uma grande lição…

Gilberto Alves, 6.º B (E.B. de Vila Praia de Âncora)
.
SE O ENSINO FALASSE... Um espaço para todos debaterem o ensino português
.

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2011

Ficção O fantasma de Ulisses - Enrique Vila-Matas


Ípsilon


Ficção

O fantasma de Ulisses

  • Dublinesca
  • Enrique Vila-Matas
  • (trad. Jorge Fallorca) Teorema
Um livro que é uma festa de cultura literária e uma inteligente e talentosa reflexão sobre o anunciado fim da literatura

O catalão Enrique Vila-Matas (n. 1948) - a par de Javier Marías, este num registo muito diferente - tem sido a vanguarda da renovação da narrativa espanhola desde há anos. Sem nunca se desviar muito das suas principais preocupações estéticas e intelectuais, e dos temas que lhe são caros - a identidade, as coincidências, os ténues limites que separam a vida e a literatura, a viagem literária, os escritores, os úteis jogos do acaso, o aparecimento (e o desaparecimento) de personagens fantasmagóricas - tem vindo a construir uma obra singular e tão homogénea que por vezes um livro parece ser uma espécie de reescrita, ou talvez melhor, de continuação, do livro anterior; ou então, todos são apenas capítulos avulso de uma obra que parece querer cumprir um programa.
.
No seu último livro, "Dublinesca" (o título remete-nos de imediato para o fantasma de James Joyce e a sua colecção de contos, "Dubliners"), Enrique Vila-Matas não se desvia da linha orientadora da sua obra. E mais uma vez, aventura-se pela metaficção - se esta for entendida não apenas como um texto que expõe os seus mecanismos de feitura, mas também aquele que reflecte sobre o "literário" e se constrói de citações, de referências a livros e a autores não ficcionados. "Dublinesca", que usa o espesso magma da tradição literária e da vida dos seus autores (não deve haver uma página em que um autor não seja referenciado - desde Yeats a Bolaño, passando por Céline, Magris, Claus, entre dezenas de outros), é uma reflexão sobre o possível fim da literatura, dos leitores interessados e interessantes, e também dos "verdadeiros escritores": a literatura é apresentada como uma "arte em perigo", condenada ao desaparecimento. E tudo isto porque "o bezerro de ouro do romance gótico [e de outros best-sellers] forjou a estúpida lenda do leitor passivo". Mas o que a princípio pode parecer uma reflexão apocalíptica vai-se tornando numa viagem esperançosa, pois para o protagonista o "apocalipse da literatura" apenas pode ser representado de maneira paródica, e não trágica. E esse pode ser o sinal de esperança, da necessidade de uma mudança cultural (aquilo a que uma das personagens chama "o salto inglês" - a mudança de uma cultura "parisiense" para uma cultura "nova-iorquina"), para refrescamento e "refazer o entusiasmo".
.
Vila-Matas, não se afastando da forma tradicional do romance psicológico (e também de ideias), conta-nos a história de Samuel Riba, homem de sessenta anos, judeu por parte de mãe, que gosta de se ver a si próprio "como o último editor" culto e literário. Para evitar a falência, fechou há dois anos a editora em que ao longo da vida foi construindo um prestigiado catálogo. Numa recente viagem a Lyon, Riba (assim é conhecido no mundo literário) conseguiu fabricar uma teoria geral do romance, assente em cinco pontos, e inspirada no livro de Julien Gracq, "Le Rivage des Syrtes". Apesar de tudo, na sua vida continua a lamentar não ter "descoberto um autor desconhecido que tivesse acabado por se revelar um escritor genial"; e este génio é ao longo do livro uma espécie de presença fantasmagórica. Desde que fechou a editora, Riba foi-se isolando socialmente, passando agora horas e horas fechado diante do computador, perdendo o entusiasmo. Lê blogues, consulta o Google, e recebe correio electrónico. Um dos emails recebidos é de uma amiga francesa, Dominique, que anda a preparar uma instalação em que procura construir uma cultura apocalíptica da citação literária, "uma cultura de fim de trajecto", uma estética do fim do mundo. Esta é uma atmosfera que Riba conhece bem, pois sente-se mergulhado nela há já algum tempo. 
.
.
.
.

“A literatura neo-realista está a despertar novamente o interesse dos mais jovens" - Maria Alzira Seixo

 

Maria Alzira Seixo extasiou o público do Museu do Neo-Realismo em Vila Franca
“A literatura neo-realista está a despertar novamente o interesse dos mais jovens”
foto
.
A ensaísta, poetisa, professora catedrática e crítica literária, Maria Alzira Seixo, convidada do Museu do Neo-Realismo, em Vila Franca de Xira, acredita que os jovens estão novamente a interessar-se pelas obras desta corrente litérária. No sábado extasiou o público do auditório que encheu a casa e não queria ver a sessão a terminar.


 .
Os jovens estão sentir-se novamente interessados por uma literatura neo-realista. Quem o diz é a ensaísta, poetisa, crítica literária e professora catedrática Maria Alzira Seixo que esteve no sábado, 19 de Fevereiro, no auditório do Museu do Neo-Realismo, em Vila Franca de Xira, no âmbito do ciclo “Encontros e Desencontros com o Neo-Realismo”. 
.
“Há um cansaço da literatura realista, queremos ideias e sociedade”, apontou a especialista acrescentando que se herdou do neo-realismo a consciência de uma literatura de intervenção. A ensaísta não percebe por que é que os escritores neo-realistas são considerados “insuportáveis” e não se encontram nas livrarias. “O que nos pode dizer o Neo-Realismo hoje em dia? É o retorno do assunto na obra literária, o retorno da temática que é algo importante”, referiu. 
.
Maria Alzira Seixo, 69 anos, que por várias vezes recebeu salvas de palmas, arrebatou por completo os espectadores que vieram ao Museu do Neo-Realismo assistir à conversa. Passou em revista algumas obras de autores como Manuel da Fonseca, Alves Redol, Vergílio Ferreira e Carlos de Oliveira e até citou alguns poemas do escritor e pintor Mário Dionísio. “O neo-realismo não procura apenas fazer a sua estética ficcional de encenações e consciencialização social. Mas consegue ir mais longe, levando o leitor a agir em vez de assumir a passividade”, disse a oradora.
.
Maria Alzira Seixo aproveitou ainda por demonstrar a sua fascinação pelo Museu do Neo-Realismo que tem o mérito de conseguir “trazer pessoas tão interessantes para ouvir uma conversa informal num dia de chuva”.
.
A convidada, que nasceu no Barreiro a 29 de Abril de 1941, é professora catedrática desde 1979 e docente de Literatura Francesa e Literatura Comparada na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, desde 1966. É autora e editora de diversas obras sobre Literatura Europeia, Teoria da Literatura e Literatura de Viagens.
.
Foi recentemente galardoada pela Universidade de Évora com o Prémio Vergílio Ferreira 2011, que distingue o conjunto da obra de escritores portugueses relevantes no âmbito da narrativa e do ensaio. Maria Alzira Seixo foi aluna de Jacinto do Prado Coelho e de David Mourão-Ferreira, sendo a sua formação de base em Filologia Românica. É doutorada em Literatura Francesa e tem-se dedicado à literatura portuguesa moderna e contemporânea e publicado, ao longo da sua carreira, vários ensaios neste domínio, estudos diversos fruto do seu trabalho de investigação, bem como livros de poesia. 
.
Colabora regularmente na revista Colóquio/Letras e no Jornal de Letras, Artes e Ideias, criou e dirige as revistas Ariane (que publica estudos franceses) e Dedalus (da Associação portuguesa de Literatura Comparada) e participou em várias antologias de literatura portuguesa, sendo de salientar a antologia comentada a “O Livro do Desassossego”, de Bernardo Soares. Actualmente é a coordenadora da edição ne varietur das obras de António Lobo Antunes.
.
http://semanal.omirante.pt/index.asp?idEdicao=484&id=72427&idSeccao=7809&Action=noticia
.

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2011

Trevas - José Miguel Silva





Para o Manuel de Freitas
.
. 
E o pior é que chamamos liberdade
a um tapete que, rolante, já não ouve
a opinião dos nossos pés; que nos leva
para onde e anuímos, alheados,
aos mecânicos desígnios do terror.

Respiramos cadeados, consumimos injustiça,
damos duas várias voltas ao risonho torniquete
que nos serve de chapéu; trocamos a cabeça
por um prato de aspirinas. Os clássicos da vida
sem tristeza nem remorso (Cinderela,

Varadero, off-shore) iluminam o cenário
em que dormimos, inocentes como balas
e nem sei como não somos mais felizes.
As rémoras, os ogres, os deuses mais bonitos,
velam nossa carne como grifos educados.

O tratado das sementes, o saber do lenhador,
queremos lá saber de quem é pobre como nós.
Confiados ao acaso, disputamos amuletos,
reforçamos sob os pés a solidez do desacerto,
colocamos outra pedra no sapato.

Para o centro do inferno dirigimos
este filho, o filho deste carro,
cativados pelo direito conquistado
de entregar os nossos dias, como rezes,
ao cutelo de despachos infiéis.

Neste cerco, viver é uma questão
de prorrogar o desalento, de iludir
o infortúnio: cerramos uma porta suicida,
desatamos a gravata, ficamos satisfeitos
quando o gelo, na bebida, é de boa qualidade.

Se olhamos para o chão desaparece
o horizonte; se olhamos para o céu
ficamos sós. Não percebo como rimos
quando pedem que posemos para a foto
de família. Alguém nos enganamos.

Confundidos pelo surto de mentira,
leiloados pela última hipnose,
enxertados no pedúnculo da morte,
semi-envergonhados, de sorriso padecido,
dizei-me se este rosto de cartão amarrotado,

se esta alma como um campo pedregoso,
se estes pés adaptados ao espinho,
se isto que nós vemos é um homem.



José Manuel Silva
Ulisses já não mora aqui
&etc
 < voltar a José Miguel Silva

Realista não, político sim

RSS
Ípsilon

O mais recente livro do poeta José Miguel Silva, "Erros Individuais", parte de uma viagem de férias a Florença para analisar a Igreja e o capital, a arte e a moral. No fim surge tristemente o país. Mais que um poeta realista, é um poeta moral ou do pensamento. Ele prefere o termo "político"

A páginas tantas surge, em "Erros Individuais", o mais recente livro do poeta José Miguel Silva, um poema intitulado "Profissão de Pé" que, três estrofes à frente, acaba assim: "Cancelar de vez a assinatura do mundo".
.
Pouco mais seria necessário para demonstrar como é impreciso o rótulo "neo-realista" que tem acompanhado o poeta desde cedo. O humor do título, a desilusão a raiar o romantismo que grassa pelo poema e o verso final, afastam-no de uma ideia de real, que em literatura se revela em enumerações enraizadas na observação.
.
Aquele último verso denuncia o grande tema que atravessa a obra de José Miguel Silva: para nos afastarmos do mundo temos de cancelar a assinatura, isto é, a renúncia ao mundo (à estrutura que rege o mundo e portanto nos dita o modo de agir) implica uma renúncia comercial (a assinatura).
.
Não é por acaso que esta é a primeira nota que tocamos, visto ser uma questão premente ao próprio poeta que, meras 24 horas após falarmos ao telefone sobre o livro, enviou um mail com algumas adendas às suas declarações: "Mais pertinente do que o carácter realista da minha poesia talvez seja a sua vocação política, a sua propensão para interpelar não apenas o íntimo e pessoal, mas também o social".
.
O mail acaba assim: "Isto só para dizer que me dou melhor, apesar de tudo, sob a etiqueta de poeta político do que de poeta realista".
.
Se há livro na obra de José Miguel Silva que permite dar por ultrapassado o prazo de validade da etiqueta neo-realista é "Erros Individuais", cuja génese se centra numa viagem (que existiu) a Florença. Os poemas partem de uma espécie de narrador que se passeia entre a alta pintura religiosa e os turistas abonados, ponderando o equilíbrio precário entre a fé e o dinheiro, entre a Igreja e a burguesia.
.
Havendo "tipos" realistas - o turista, a casa agrícola, o dinheiro - o mais premente no livro é essa espécie de reflexão monetarista e o sarcasmo ou a ironia triste que une cada verso. Acresce que ao contrário do que tem sido escrito, José Miguel Silva não toma um partido claro entre fé e burguesia: ninguém é poupado mas ninguém é dizimado; e se aqui e ali as preferências políticas, éticas e estéticas do poeta surgem claras, seria abusado traçar um perfil biográfico a partir daqueles versos visto haver um jogo de personificação.
.
"Quando comecei a escrever estes poemas" - dizia-nos ao telefone de Serém, a aldeia onde reside, porque ali, segundo afirma, pode viver sem ter de trabalhar insanamente - "o meu objectivo era fazer simplesmente um recordatório da experiência vivida". O processo de recordar, sempre um inimigo da paz, trouxe-lhe à mente "o confronto entre o espírito burguês e o cristão que em Florença é tão flagrante". O tema acabou, por força maior, por se lhe impor como "o verdadeiro tema do livro".
.
A vela de ignição do livro foi então a "contradição insanável" entre estas duas visões do mundo [burguesa e cristã], assinalada na própria arte, como realça o poeta: "Vês a Virgem Maria vestida como se pertencesse à alta burguesia, vês os santos vestidos como príncipes. Quando toda a mensagem cristã defende o oposto". A coexistência aparentemente pacífica entre opostos tão pronunciados causou uma espécie de comichão no poeta: "Esse convívio entre o cristão e o burguês só se faz com uma certa hipocrisia. E a hipocrisia e a duplicidade é que me incomodam".
.
José Miguel não disfarça que prefere "o espírito da burguesia", porque é "individualista e materialista". Mas nesta sua assumpção não há lugar a absolutismos e há lugar também à admissão de que "o mero materialismo é empobrecedor". Pelo que o que encontrou em Florença foi o que resta de uma dupla mentira, passe a expressão: "De maneiras opostas, tanto o cristianismo como o liberalismo traíram as suas promessas".
.
O objecto e o abjecto
É esta tensão (entre o reconhecimento da falência de modos de ver o mundo e da própria incapacidade de condenar por completo quem os escolhe) que move "Erros Individuais", título que, tendo em conta o que está em jogo, não deixa de ser irónico. "Quem ler o livro com atenção percebe que eu tento não situar-me em nenhum extremo. Critico um certo materialismo, grosseiro, com o qual tenho uma certa insatisfação; mas por outro lado há uma certa nostalgia das verdadeiras origens cristãs, que infelizmente não partilho".
.
Há ainda um terceiro plano semiótico nos poemas: "A beleza daquela pintura". Perante o espanto estético de algo que pertence a uma ordem moral em que não acredita, o poeta coloca-se uma questão bem antiga: "A beleza tem de estar ao serviço de alguma coisa?"
.
Pode parecer uma questão menor e José Miguel Silva é o primeiro a dar o exemplo de Leni Riefenshtal, que os cineastas gabam apesar do carácter hediondo do seu trabalho (e facilmente poderíamos acrescentar Céline e muitos outros à lista). Mas é, na realidade, mais complexo que isto, da mesma forma que afirmar que forma e conteúdo são a mesma coisa é um simplismo atroz.
.
"Não acho que a arte tenha de estar ao serviço de nada", começa José Miguel. "O que não sei é se a beleza se justifica por si só - e o mesmo se pode dizer do conhecimento. Ou, dito doutro modo, prefiro a arte que se funda num sentido moral".
.
A questão pode ser colocada de outra maneira. Imaginemos que olhamos um objecto. E o objecto encanta-nos. Depois pensamos sobre o objecto e verificamos que o que está na sua fundação é abjecto. O que fazer? "Perante um objecto belo, perante qualquer criação humana, é inevitável perguntamo-nos sobre as suas implicações políticas e morais. É como olhar para um monumento do passado e recordar que foi construído com mão-de-obra escrava, ou então pensar apenas na sua grandiosidade".
.
Digamos que esta poesia é uma forma de passar do particular ao geral. O particular seria a posição pessoal de José Miguel Silva em relação a Florença, resumível assim: "Aquela pintura maravilhosa é uma forma de beleza ao serviço de uma mentira, de uma ilusão". O geral poderia ser colocado desta forma: "Tenho sempre esta dúvida: pode a estética prescindir da moral?"
.
Aqui se vê que em "Erros Individuais" estão em jogo, de forma subtil, conceitos que ultrapassam o do mero realismo. Mais ainda: está-se longe de qualquer pessoalismo, longe do uso do poema como forma catártica ou biográfica - há uma proximidade quase ao registo ensaístico, que não resvala para este graças ao uso de diversos recursos quase humorísticos (como a ironia).
.
Essa ausência de biografismo faz sentido no curso da obra de José Miguel Silva, mas nem sempre foi assim, ou por outra, quase sempre houve espaço para uma escrita mais pessoal.
.
No seu anterior livro, "Movimentos no escuro", que não fora o descrédito a que a poesia está votada em Portugal e poderia facilmente ser considerado um livro-de-cabeceira, os poemas partiam dos filmes preferidos do poeta. Num momento inusitado José Miguel usa o FC Porto 2 - Bayern 1 da final da Taça dos Campeões Europeus de 1987 (o que já de si sintomático: o real visto como ficção, de tão implausível que é) e traça o destino de todos aqueles que, como o Porto de outrora, são pequenos: um breve fogacho de alegria e depois "felizes daqueles que guardaram a cassete". É, numa altura em que toda a santa blogosfera e todo o cronista aborrecido e burguês brada sobre uma canção tonta dos Deolinda, um dos mais importantes poemas de toda uma geração.
.
"Aí há um efeito de sinceridade", diz Silva, saudavelmente portista. "Essa sinceridade", esclarece, "também acontece noutros poemas, só que nem sempre quero escrever rente às emoções. E mesmo os poemas aparentemente mais emocionais são muito trabalhados, porque as emoções são apenas o ponto de partida. No meu caso, há duas emoções básicas: desânimo e irritação"
.
"Movimentos no Escuro" pode ser considerado o livro em que definitivamente José Miguel abandonou qualquer veleidade neo-realista - ele que hoje pergunta "Já vamos em quantos neos?". Se o soberbo "Ulisses Já Não Mora Aqui" era mais atreito à picuinhice mesquinha dos dias, "Movimentos no Escuro" partia de filmes clássicos para os "reescrever". A arte servia de desculpa para chegar ao real e para pensar o homem, sendo que em certos momentos, como na releitura de "Ladrão de Bicicletas", de De Sica, se raiava a pura comoção: José Miguel escrevia a história do pai, que ia de bicicleta para o trabalho numa fábrica nos arredores de Gaia - onde o poeta nasceu.
.
Mas ainda assim o poeta adverte que "é muito perigoso ler os poemas à luz da biografia". Mesmo no caso daqueles em que está a falar de si e dos seus José Miguel Silva mistura "muito a biografia com a ficção".
.
Esse movimento dentro da obra é agora ainda mais notório com o último livro. O próprio poeta reconhece que "ultimamente tem [-lhe] apetecido escrever mais baseado na reflexão", acrescentando que essa reflexão é "não-filosófica" visto não augurar a ser filósofo. "Não procuro uma descarga emocional", conclui.
.
Talvez por isso os seus livros são cada vez menos colectâneas de poemas soltos. Aliás, admite que lhe é "difícil escrever um poema isolado". "Há quase sempre um fio condutor em mente", o que advirá não só da sua postura face ao mundo como também das leituras: "Como leitor alimento-me de todo o tipo de géneros - aliás, posso dizer que a poesia é se calhar o género que menos leio, para aí um em cada dez livros serão de poesia. Leio muita história, muita sociologia, muito romance, muitos ensaios e diários".
.
Num aparte menos amargo que sincero acrescenta ter por vezes "a impressão de que alguns poetas portugueses só lêem poesia", considerando a possibilidade de "isso ser empobrecedor". Ainda assim é o primeiro a menorizar a sua vertente ensaística, usando uma espécie de auto-depreciação para se avalaiar: "Quando não se tem uma costela filosófica, o remoer e o reflectir são difíceis de distinguir", diz, com humor, uma das marcas distintivas da sua poesia.
.
No entanto, na última parte de "Erros Individuais", a destinada ao regresso a Portugal, esse humor parece desaparecer, restando apenas uma espécie de retrato nulo, mesquinho e torpe da pátria, aliás próximo do que já era feito em "Ulisses Já Não Mora Aqui" que também mencionava a realidade portuguesa.
.
Para um poeta que se afirma antes de mais político - no sentido menos estrito do termo - faz sentido aproveitar o fim das férias e consequente retorno ao país para olhá-lo - e retornar a, mais que um realismo, um raio-x.
.
"É um país um pouco aflitivo. Havia mais razões para ser optimista há dez anos do que hoje". Mas que não se tome esse raio-x como ontologia: para o poeta "a visão de Portugal que estes poemas transmitem reflecte uma vivência presente", não uma essência da nação. Com um senão: "Infelizmente, este desencanto não sou só eu que o sinto".
.
Contra todas as evidências em contrário, José Miguel Silva deixa claro que "as férias foram óptimas"
.

terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

O Livro ou As Viagens de Marco Polo

.

regua30cent | 08/09/2009 | utilizadores que gostaram deste vídeo, 1 utilizadores que não gostaram deste vídeo
Video sobre o livro "As viagens de Marco Pólo". Vídeo feito por Arthur, Júlio, Luís , Thiago, e Thomás (boneco do posto), para um seminário.
.
.

.

NewShiningStar | 18/01/2008 | utilizadores que gostaram deste vídeo, 3 utilizadores que não gostaram deste vídeo
Marco Polo movies scenes - MARCO POLO Lorena MCKennitt
.
.

As Viagens

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Uma página de "As viagens de Marco Polo"
.
As Viagens é o nome usual para o livro de viagens de Marco Polo, Il Milione (O Milione, abreviação para Emilione, o apelido de família de Marco). O livro é um diário de suas viagens ao longo da Rota da Seda até à China, que ele chama Cathay (norte da China) e Manji (sul da China). Polo ditou o livro a um escritor de romances, Rustichello da Pisa, enquanto estava preso em Gênova de 1298-1299.
.
As viagens é dividido em quatro livros. O primeiro livro descreve as terras do Oriente Médio e Ásia Central que Marco encontrou em seu caminho para a China. O segundo livro descreve a China e o tribunal de Kublai Khan. O terceiro livro descreve alguma das regiões costeiras do Leste: Japão, Índia, Sudeste Asiático, a costa leste da África. Por último, o quarto livro descreve algumas das guerras recentes entre os Mongóis e algumas regiões do Norte, como a Rússia.
.
As viagens era um raro sucesso popular em uma era anterior à impressão. Os livros foram traduzidos em muitas línguas européias durante a vida de Marco Polo, mas os manuscritos originais foram perdidos.

Ligações externas

O Commons possui uma categoria com multimídias sobre As Viagens

As fantásticas (e verdadeiras) aventuras de Marco Polo

Reportagem
edição 29 - Março 2006
As fantásticas (e verdadeiras) aventuras de Marco Polo
A narrativa de uma viagem de 24 anos ao longínquo Oriente, que encantou a muitos durante séculos, teve sua autenticidade confirmada no século XIX.
por Jacques Brosse


Quando Marco Polo voltou a Veneza em 1295, seus compatriotas não o reconheceram - o que não foi uma surpresa, já que ele os havia deixado 24 anos antes, quando tinha apenas 17. Foi isso, sem dúvida, que inspirou o relato exagerado, quase lendário, narrado por Giovanni Battista Ramusio (1485-1557), autor que escreveu sobre os Polo, três séculos depois. Marco, Niccolo, seu pai, e Matteo, seu tio, teriam chegado em casa como peregrinos, vestidos com trajes miseráveis.

Tiveram, dificuldade em se fazer reconhecer pelos parentes, que, ocupavam a casa, pensando que estavam mortos. Os três viajantes convidaram, então, todos os seus aparentados para um banquete, no qual surgiram vestidos com hábitos de cetim violeta, logo trocados por outros de seda estampada, ainda mais preciosos, antes de retomarem seus hábitos à moda veneziana. Em seguida, Marco Polo trouxe os trapos com que estavam vestidos quando de sua chegada a Veneza; descosturou-lhes a barra, fazendo tombar "uma grande quantidade de jóias de um valor inestimável, rubis, safiras, granadas, diamantes e esmeraldas". Imediatamente, sua família "lhes devotou sinais de estima e de respeito".

Apesar de se tratar apenas de um apólogo, essa cena reflete a emoção que tomou conta dos venezianos ao rever esses três homens, que há tempos se pensava que estavam mortos, e contemplar as riquezas trazidas de países tão longínqüos, dos quais nunca tinham ouvido falar.

Muitos curiosos dirigiam-se à casa dos Polo, em uma pequena praça perto da ponte do Rialto. Com bastante complacência, Marco relatava suas extraordinárias aventuras e descrevia os países que tinha percorrido. Como bom homem de negócios veneziano, avaliava suas enormes riquezas em milhões de moedas de ouro.
No início do século XIII, o império veneziano tinha crescido de forma prodigiosa, tirando proveito da Quarta Cruzada, e o doge Enrico Dandolo (1105-1205) havia se autoproclamado "senhor de um quarto e meio do Império Romano". Até mesmo o Extremo Oriente não era desconhecido pelos venezianos, pois suas galeras traziam de Alexandria carregamentos de especiarias vindos de Cantão, transportados por navios árabes até as costas do mar Vermelho. Entretanto, o ceticismo dos venezianos provinha dos relatos de Marco, dessas riquezas incríveis que, segundo ele, dispunha o soberano de Catai (era assim que ele chamava a China). Era inadmissível que esse estado bárbaro, cuja existência acabara de ser revelada, possuísse uma civilização bem mais evoluída que a européia. Enfim, havia suspeitas sobre as altas funções que Marco Polo assegurara ter exercido nesse império no fim do mundo.

Os Polo tinham regressado bastante ricos. Desde 1296, Marco Polo não hesitou em equipar uma galera de combate da qual se tornou comandante. Participou inclusive da batalha naval na qual, perto da ilha de Curzola, no Adriático, se enfrentaram as frotas veneziana e genovesa; os venezianos foram vencidos, e Marco Polo foi levado para o cativeiro em Gênova, onde ficaria por três anos.

Ali, conheceu Rustichello da Pisa, que não apenas se interessou apaixonadamente por suas histórias, mas se propôs a escrevê-las. Rustichello era um homem de letras. Escrevia em langue d\\'oil, ou seja, em francês provençal, que era a língua mais falada por aqueles que não empregavam o latim. Era um escritor conhecido, com vários livros, entre os quais uma grande compilação de romances da Távola Redonda. Apesar disso, contentou-se em colocar no papel o que dizia o narrador, afirmando: "Ele [Marco Polo] tinha escrito muito pouco das coisas de que se lembra hoje em dia [...] Agora, escreveu todas essas coisas por meio do senhor Rustichello, cidadão de Pisa, que esteve com ele na mesma torre fortificada de Gênova, em 1298 [...]" Entretanto, Rustichello era um "romancista", autor de belas histórias lendárias, e essa circunstância bastava para criar em seus leitores uma dúvida sobre a veracidade de seus relatos. Sabe-se que ele cumpriu sua função e que o próprio Marco Polo revisara e completara seu texto, consultando a documentação que havia deixado em Veneza - para onde voltou em 1299 -, já que estavam mencionados acontecimentos aos quais ele só poderia ter tido acesso depois de sua libertação.

O que se sabe é que O livro das maravilhas, também conhecido como A descrição do mundo, foi em seu tempo um best-seller, fato testemunhado pela quantidade considerável de manuscritos que se conservaram até nossos dias. Todas as grandes bibliotecas européias possuem pelo menos um exemplar, ou mesmo dois, do século XIV ou do século XV. Entre as primeiras obras impressas, no final do século XV, existem várias edições do livro de Marco Polo. Mas foi justamente esse sucesso que prejudicou sua credibilidade - as aventuras maravilhosas atraíram um número muito grande de leitores que o viam como ficção. Se o livro inspirou contistas e poetas, jamais foi utilizado por sábios.
Antes da primeira viagem de Niccolo e Matteo Polo (1260-1269), dois franciscanos tinham sido enviados à terra de Gêngis Khan (leia mais em História Viva, ed. 21) - frei Jean du Plan Carpin, em 1245, pelo papa Inocêncio IV, e Guillaume de Rusbrouck, pelo rei francês Luís IX, em 1253. Lá chegando, foram bem recebidos, mas o imperador não estava disposto a se converter ao cristianismo. Ao contrário, ele esperava que o papa e o rei da França se reconhecessem como seus vassalos.

Sabemos que Kublai Khan, neto de Gêngis Khan, que reinava na China, preocupado em conhecer todas as religiões existentes, entregara uma carta aos irmãos Polo, em 1266, pedindo ao papa que lhe enviasse "cerca de 100 homens sábios para ensinar a doutrina cristã" - ele esperaria em vão.

Entretanto, em 1285, quando Marco, seu pai e seu tio se encontravam na China, Argun, sobrinho de Kublai, que governava a Pérsia, endereçara ao papa Honório IV uma carta propondo-lhe que atacassem em conjunto a Síria muçulmana e a dividissem entre si. Dois anos mais tarde, Argun enviaria ao Ocidente um monge cristão, nascido em Pequim, a fim de estabelecer uma aliança. Rabban Sauma visitaria Roma, Paris e Bordéus, mas sua missão acabaria se tornando inútil, pois as últimas bases fortes mantidas na Síria pelos cruzados acabavam de ser rendidas pelos sarracenos.

O relacionamento entre Roma e a China mongol não terminaria, entretanto. Em 1293, quando os Polo faziam o caminho de volta, um terceiro franciscano, Jean de Montecorvino (1246-1328), chegaria a Pequim. Bem recebido por Kublai, pôde até mesmo fundar uma igreja. Esta, contudo, não sobreviveu após a morte do religioso, em 1328. Marco Polo morreria quatro anos antes, em 8 ou 9 de janeiro de 1324, com 69 anos. Em sua agonia, segundo a crônica de Jacopo d\\'Aqui, Marco teria afirmado que todos os detalhes de seu livro eram exatos e que não tinha contado nem a metade do que havia visto.
Com a queda, em 1368, da dinastia mongol dos Yuan, a China se fecharia, tornando impossível confirmar esses relatos até o século XVI, época em que os portugueses se instalaram em Macau e da viagem do jesuíta Matteo Ricci. Durante todo esse tempo, lia-se a obra de Marco Polo como entretenimento. Embora com esse enfoque, graças a ela se difundiu em toda a Europa a miragem das riquezas fabulosas do Extremo Oriente. Um dia, alguém quis vê-las. Curiosamente, foi um genovês o primeiro a utilizar A descrição do mundo para fins práticos. Existe ainda em Sevilha o exemplar de um resumo do livro de Marco Polo impresso em Antuérpia, em 1485, cujas margens estão recobertas de anotações feitas por Cristóvão Colombo; quase todas relacionadas a ouro, pedrarias, especiarias. Assim, quando ele parte de Palos em 3 de agosto de 1492, era Catai que desejava atingir pelo oeste, com o propósito de converter, enfim, o Grande Khan e persuadi-lo a marchar contra os turcos enquanto os exércitos cristãos, equipados graças ao ouro que seria trazido, iriam atacá-los pelo oeste. Mas a reputação de Colombo era, igualmente, falsa. Ele não foi um precursor, mas um retardatário, permanecendo assim até o fim. Quando soube que havia descoberto o Novo Mundo, não só se surpreendeu, mas se indignou. Ele nunca teve esse desejo. No ano de 1502, em sua última viagem, partiria mais uma vez à procura de um mar das Índias que até então não tinha atingido e, nas costas da América Central, acreditara ter descoberto Mangi (a China do sul), Ciamba (o Anam, atual Vietnam) e Lachac (a quase-ilha de Málaca, na Malásia), descritos por Marco Polo.

Apenas no século XIX, a obra de Marco Polo começaria a ser reconhecida por seu caráter científico, sendo alvo de edições críticas. Os estudiosos confrontaram-na com fontes chinesas e confirmaram o valor de suas informações. Restava reconstituir o itinerário seguido pelos Polo, o que foi feito por Paul Pelliot que, entre 1906 e 1908, exploraria a Ásia central e, particularmente, os oásis que marcavam as etapas da rota da seda. Então quase tudo que permanecia obscuro em A descrição do mundo tornou-se claro. Marco Polo, subitamente, passava de fantasista à pesquisador bem informado.

Moderno, efetivamente, por se tratar de um homem de negócios e administrador, ele era, todavia, um homem de seu século. Impregnado de sua ideologia, recolocava os dados empíricos a partir de uma concepção de mundo que, evidentemente, não é mais a nossa. Com isso, a reputação de modernista adquirida nos séculos XIX e XX tornou-se tão falsa quanto aquela que ele teve por muito tempo, a de um contador de histórias fantásticas. Mas não seria justamente esta ambigüidade que nos faz lê-lo hoje em dia com tamanho prazer?
. .
.
http://www2.uol.com.br/historiaviva/reportagens/as_fantasticas__e_verdadeiras__aventuras_de_marco_polo_imprimir.html
.
.

Marco Polo

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
.
Marco Polo
Nome completo Marco Polo
Nascimento 15 de setembro de 1254 (756 anos)
(supostamente)
República de Veneza
Morte 8 de janeiro de 1324 (69 anos)
Veneza
Nacionalidade Veneziano
Progenitores Mãe: Desconhecido
Pai: Niccolò Polo
Ocupação Mercador, explorador
Cônjuge Danta Badoer
Filho(s) Fantina, Bellela e Moretta
Conhecido(a) por As Viagens
.
Marco Polo (Veneza, 15 de setembro de 1254 – Veneza, 29 de janeiro de 1324) foi um mercador, embaixador e explorador. Nasceu na República de Veneza no fim da Idade Média. Juntamente com o seu pai, Nicolau Polo (Niccolò), e o seu tio, Matteo, foi um dos primeiros ocidentais a percorrer a Rota da Seda. Partiram no início de 1272 do porto de Laiassus (Layes) na Armênia. O relato detalhado das suas viagens pelo oriente, incluindo a China, foi durante muito tempo uma das poucas fontes de informação sobre a Ásia no Ocidente.

Índice

Biografia

A data e o local de nascimento exatos de Marco Polo são desconhecidos, e as teorias atuais são na sua maioria conjecturais. No entanto, a data específica mais citada é em algum lugar "em torno de 1254", [nota 1] e é geralmente aceito que Marco Polo nasceu na República de Veneza. Embora o local de nascimento exato seja desconhecido, a maioria dos biógrafos apontam para a própria Veneza como cidade natal de Marco Polo.[nota 2][1] Seu pai Niccolò era um mercador que comerciava com o Oriente Médio, tornando-se rico e alcançando grande prestígio.[2][3] Niccolò e seu irmão Maffeo partiram em uma viagem para comércio antes de Marco nascer.[3] Em 1260, Nicolau e Maffeo estavam residindo em Constantinopla quando previram uma mudança política; liquidaram seus ativos em jóias e se mudararam.[2] De acordo com As Viagens de Marco Polo, eles passaram por grande parte da Ásia, e se encontraram com Kublai Khan.[4] Entretanto, a mãe de Marco Polo morreu e ele foi criado por uma tia e um tio.[3]Marco Polo foi bem educado, aprendendo assuntos mercantis incluindo moeda estrangeira, avaliação e manutenção de navios de carga,[3] embora tenha aprendido pouco ou nada de latim.[2]
.
Mapa da viagem
.
Em 1269, Nicolau e Maffeo retornaram a Veneza, encontrando Marco pela primeira vez. Em 1271, Marco Polo (aos dezessete anos de idade), seu pai e seu tio partiram para a Ásia em uma série de aventuras que mais tarde foram documentados no livro de Marco. Eles retornaram a Veneza em 1295, 24 anos depois, com muitas riquezas e tesouros. Eles tinham viajado quase 15 000 milhas (24 140 km).[3]
.
A rota percorrida foi: através da Armênia até o norte da Turcomânia, e passando por Casaria e Sivas, atingiram Arzingan, de onde se avista o monte Ararat. Seguiram o curso do rio Tigre até Bandas, através de Mosul, chegando a Bagdá. Decidiram ir a Ormuz e seguir de barco até a longínqua China, porém ao verificarem as embarcações precárias que seguiam pelo Oceano Índico, decidiram seguir por terra. Rumando norte chegaram a Khubeis, além o deserto de Lut. Depois Damagham, a antiga Hecantompylos de Alexandre. Sempre rumo leste, atravessando desertos, rumaram para Balkh (antiga Báctria Regia). Por fim partiram para nordeste, através dos passos do Pamir, finalmente chegando a grande cidade de Kashgar.
.
De lá rumo sudeste para Khotan onde aguardaram outra caravana para atravessar com mais segurança o deserto de Taklamakan. Chegam a Kan-Cheu onde encontram estátuas gigantescas de Buda. Voltaram-se para sudeste, cruzando o Huang Ho para a cidade de Si-ning, de onde encontraram pela frente a grande estrada Tibete-Pequim.
.
Dirigiram-se à corte do rei mongol Kublai Khan, neto do poderoso Gengis Khan e, a seu serviço, percorreram a Tartária, a China e a Indochina. O imperador permitiu que os Polos voltassem a Veneza, aproveitando o regresso de uma embaixada de Arghun-Khan, que subira ao trono na Pérsia e solicitava uma princesa da corte chinesa para casar-se. A volta foi via marítima, Kublai-Khan enviou 14 navios e um total de dois mil homens com eles. Como chegaram em Málaca em meados de maio de 1291, tiveram que esperar ventos favoráveis monçônicos que só chegaram em outubro. Estiveram no Ceilão e de lá bordejando a costa da Índia chegaram a Ormuz (Pérsia) após 18 meses da partida. Após entregarem a princesa, os Polo seguiram por terra até Armênia, passando por Trebizonda, Constantinopla e Negroponte, de onde embarcaram para Veneza.
.
Lá chegando em 1295, Marco Polo comandou uma tropa na guerra contra Gênova (na epoca cidade considera perigosa por altos índices de pornografia), acabando por ser feito prisioneiro. Durante o cativeiro, ditou as suas aventuras de viagem a um prisioneiro, Rusticiano de Pisa (Rustichello da Pisa), que foram traduzidas em latim, em 1315, pelo rei Francisco Pipino. Em 1485, depois de traduzidas em várias línguas, foram impressas. A primeira tradução portuguesa impressa surgiu em 1502, sob o título de Livro de Marco Polo.
.
As suas crônicas e histórias povoaram imensamente o imaginários de vários povos e chamavam a atenção pela incrível riqueza de detalhes e emoção produzida em suas narrativas.
.
Ainda existem dúvidas quanto a se Marco Polo fez tudo o que alegou ou se simplesmente narrou histórias que ouviu de outros viajantes. Mas, quaisquer que tenham sido as fontes de A Descrição do Mundo, de Marco Polo, os eruditos reconhecem sua importância. "Nunca antes ou desde então..." , diz um historiador, "...um homem forneceu tão imensa quantidade de novos conhecimentos geográficos ao Ocidente."
.
O livro de Marco Polo, Il Milione ou As Viagens, é um testemunho da fascinação do homem por viagens, novas paisagens e terras distantes.

Morte

A igreja San Lorenzo de Veneza, onde está enterrado Marco Polo. A foto foi tirada após a reconstrução da igreja.
.
Em 1323, Marco Polo estava acamado devido a doença. Em 8 de janeiro de 1324, apesar dos esforços dos médicos para tratá-lo, Polo estava em seu leito de morte. Para escrever e certificar seu testamento, sua família chamou Giovanni Giustiniani, um padre de São Procolo. Sua mulher, Donata, e suas três filhas foram nomeados por ele como co-executoras de seu testamento. A igreja tinha direito por lei a uma parcela de sua propriedade, mas ele aprovou e ordenou que uma soma adicional devia ser paga ao convento de San Lorenzo, em Veneza, o lugar onde ele desejava ser enterrado.[5] Ele também libertou um "escravo tártaro" que pode tê-lo acompanhado desde a Ásia.[6]
.
Dividiu o resto do seu património, incluindo várias propriedades, entre indivíduos, instituições religiosas, e cada guilda e fraternidade a que pertencia. Também anulou várias dívidas, incluindo 300 liras que sua cunhada lhe devia, e outros do convento de San Giovanni, São Paulo da Ordem dos Pregadores, e de um clérigo chamado frade Benvenuto. Ele ordenou que 220 soldos fossem pagos a Giovanni Giustiniani por seu trabalho como notário e por suas orações.[5] O testamento, que não foi assinado por Marco Polo, mas foi validado pela então relevante regra "signum manus", pela qual o testador só tinha que tocar o documento para fazer cumprir a regra de direito,[7] foi datado de 9 de janeiro de 1324. Devido à lei veneziana afirmando que o dia termina no pôr do sol, a data exata da morte de Marco Polo não pode ser determinada, mas foi entre o pôr do sol de 8 e o de 9 de janeiro de 1324.

Notas

  1. Muitas fontes citam essa data; Britannica 2002, p. 571 afirma "nascido em ou em torno de 1254. (Esta data, como quase todos os outros acontecimentos mais importantes de sua vida, são conjecturais.)"
  2. Algumas fontes (por exemplo, Burgan 2002, p. 7) sugerem que Marco Polo nasceu em Korčula, uma ilha na Dalmácia, atual Croácia. O website Korcula info afirma, "Polo tem a fama de ter nascido mesmo em Korcula, embora a evidência para apoiar esta tese é, na melhor das hipóteses, imprecisa". Existe na ilha um "Local de nascimento de Marco Polo" (website).

Referências

  1. Bergreen 2007, p. 25
  2. a b c Britannica 2002, p. 571
  3. a b c d e Parker 2004, pp. 648–649
  4. Yule & Cordier 1923, ch.1–9
  5. a b Bergreen 2007, pp. 339-342
  6. Britannica 2002, p. 573
  7. Biblioteca Marciana, o instituto que mantém a cópia original pertencente a Marco Polo do seu testamento. http://marciana.venezia.sbn.it/admin/filemanager/file/UserFiles/File/testamento-polo.txt

Bibliografia

Ligações externas

O Commons possui uma categoria com multimídias sobre Marco Polo
.