Odes de Anacreonte - Da sua lira ☆☆☆ Odes d`Anacreon - Sur sa lyre
De Atridas os feitos, de Cadmo os louvores
tentei celebrar; e a lira rebelde só cantos de amores
me quis entoar.
Impus-lhe outras cordas...trabalho perdido!
A lira troquei; aos feitos de Alcides a nova convido...
e Amor lhe escutei!
Adeus, grandes homens! Buscai noutra lira
o vosso louvor!
A minha não sabe; não pode; suspira
só cantos de amor.
Anacreonte
☆☆☆
Je dirais volontiers les Atréides,
volontiers je chanterais Kadmos ;
mais les cordes de ma lyre ne sonnent qu'Erôs.
Récemment, ayant changé l'écaille de tortue et toutes ses fibres,
je chantais les travaux de Hèraklès ;
mais elle ne sonna qu'Erôs.
Adieu donc, ô héros, pour jamais,
car les cordes de ma lyre ne sonnent qu'Erôs
Anacreon
tentei celebrar; e a lira rebelde só cantos de amores
me quis entoar.
Impus-lhe outras cordas...trabalho perdido!
A lira troquei; aos feitos de Alcides a nova convido...
e Amor lhe escutei!
Adeus, grandes homens! Buscai noutra lira
o vosso louvor!
A minha não sabe; não pode; suspira
só cantos de amor.
Anacreonte
☆☆☆
Je dirais volontiers les Atréides,
volontiers je chanterais Kadmos ;
mais les cordes de ma lyre ne sonnent qu'Erôs.
Récemment, ayant changé l'écaille de tortue et toutes ses fibres,
je chantais les travaux de Hèraklès ;
mais elle ne sonna qu'Erôs.
Adieu donc, ô héros, pour jamais,
car les cordes de ma lyre ne sonnent qu'Erôs
Anacreon
.
Luigi Dallapiccola: Liriche Greche.
N.3: Due Liriche di Anacreonte per Canto e Strumenti (1945)
1. Canoni: Quasi Lento, ma senza trascinare
2. Variazioni: Sostenuto; con violenza
Anita Morrison, Soprano
Dallapiccola Ensemble diretto da Luigi Suvini
N.3: Due Liriche di Anacreonte per Canto e Strumenti (1945)
1. Canoni: Quasi Lento, ma senza trascinare
2. Variazioni: Sostenuto; con violenza
Anita Morrison, Soprano
Dallapiccola Ensemble diretto da Luigi Suvini
.
Sem comentários:
Enviar um comentário